THE ELEMENTS OF STYLE (William Strunk jr.) . Traducción al español – Parte 6

Traducción & Síntesis : Blogracho
Autor: William Strunk jr, 1918
Versión: Editorial Dino Audino, 2011 (Italiano)

6. EL GUION INDÍCA LOS INCISOS E INTERRUMPE BRUSCAMENTE UNA FRASE

Existen tres tipos de guiones: el guion breve (-), el guion medio (–) y el guion largo o larguísimo (—).

Las funciones del guion son varias. Se usa en los términos compuestos (ej. socio-económico, pre-producción, técnico-administrativos, etc.).

El guion medio es un elemento de estilo refinadísimo, y es un signo de puntuación que si entra en el lenguaje escrito de una persona, entra con clamoroso retraso respeto a los puntos, a las comas y a otros signos más comunes. Es inexplicable, además, como en la escuela nos enseñan a usar los puntos y las comas, y de este instrumento potentísimo no se mencione la existencia.

White da una descripción puntual y exhaustiva de este signo: “El guion es un signo de separación más fuerte de la coma, menos formal de los dos puntos, y menos rígido del paréntesis”. Su función principal es la de señalar un inciso donde una simple coma no basta. El guion es casi siempre doble, pero hay casos en que se usa uno solo: a diferencia del paréntesis, que requiere siempre su gemelo, el guion puede abrirse y no cerrarse, porque se cierra con el punto:

                Juró que no lo habría dicho nunca a nadie – a nadie – es decir, ni menos a ella.

A  veces los incisos vienen señalados de los paréntesis antes que de los guiones, lo que nos hace pensar que los dos signos sean intercambiables, y del punto de vista normativo es así. Después es una cuestión de estilo: hay escritores que usan los paréntesis, otros los guiones.

Queriendo distinguir, el paréntesis son más indicados para divagaciones particularmente largas, ya que desde el plan gráfico crean una separación más neta respecto al resto del texto, construyendo una especie de muro. La diferencia entre guion y paréntesis se refiere al objeto contenido al interno: en general los paréntesis encierran algo extraño respecto a lo que le precede y lo que le sigue, sugiriendo una mayor separación, mientras los guiones permanecen en el mismo sujeto, contienen solo una pequeño desvío.

El guion medio es un signo de separación menos rígido que el paréntesis.

El uso del guion no se limita a los incisos. Puede ser usado para introducir una línea de dialogo, al puesto de las comillas dobles. Puede indicar unas especie de fractura sintáctica, el punto en el cual la frase gira de repente, como en la siguiente texto del cuento “Lyndon” de David Foster Wallace:

Poco después de un año de esta vida en la Sociedad Autoestrade, comencé a pensar que el consejo de mi padre de continuar los estudios para aprender una verdadera profesión en cambio de ser un estudiante fracasado y basta – que de pronto este consejo era sabio de cuanto no hubiese pensado un año antes.

Próximas publicaciones de The Elements of Style: martes y miércoles hasta terminar el libro.

One response to “THE ELEMENTS OF STYLE (William Strunk jr.) . Traducción al español – Parte 6

  1. Ava Maof 29 abril, 2015 / 0:07

    No se me había ocurrido q había normas de estilo tan concretas para el guión, lo usaba intuitivamente pero por fin entendí q lo diferencia del paréntesis!
    Buenísimo – re buenísimo! – el post 🙂

    Le gusta a 1 persona

Conversa con este Blogracho

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

w

Conectando a %s